Franco Santamaria,poesia,narrativa,pittura,culturapoesia narrativa pittura arte
   

 

Daniel Gorosito Pérez

FRANCO SANTAMARIA

Opere
Hanno detto di
Franco Santamaria
Biografia
Biographie 
SALA DEGLI OSPITI
Poesia
Narrativa
Arte
Critica-Sagg.
Citazioni

Eventi Culturali Naz.
Concorsi Letter./Art.
Link Culturali

SALA DEGLI OSPITI

 

POESIA / DANIEL GOROSITO PÉREZ

Poesie_1

ALZANDO EL VUELO

Una realidad armada a pedacitos,
desplegando metáforas
letra por letra,
construyendo palabras
pulcramente.

Buscando las coordenadas nuevas
                                                 [del camino,
en una conjunción de silencios,
rompiendo
el eco de la perpetuidad,
reflejada en una luna
rosa y negra
de sombras redondas.

Desplegando brazos de pájaro,
alzando el vuelo
destino:

llegar al amanecer,
persiguiendo a la luna
entre sueños y realidades
mirando al horizonte eterno,
engendrando versos
entre la noche y el alba.


CANSANCIO URBANO

Las calles lentas
entre páginas desgastadas por el tiempo.
El día se cansa de atardecer.
Se anula el círculo de la luz.
El sol se ve como una ardiente
lentejuela.
y,
el ruido fatigado,
sin descanso
y
sin vértigo,
penetra
en una dimensión dolorosa.
El silencio es lo más
humano…


EL COLOR DEL VIENTO

La espera se alarga.
El cielo,
acrecienta su tristeza,
un caótico preludio.

La luz se pulveriza,
se va con las luciérnagas,
como un marino que poco a poco
pierde de vista el faro guía
en la lejanía.

Tiembla la luna.
Su halo,
puente de fuego
envía versos al aire.

Las batallas incendian el cielo.
Un rayo lacerante cae.
Llueve…
Olor de plumaje mojado.

La escritura es aire.
y el poema ya vuela con sus alas,
dibujando su propia forma.

Mientras,
el color del viento
como una gota de miel,
acaricia
una temblorosa mariposa nocturna,
que vuela a tientas
porfiadamente,
venciendo la oscuridad.


ESTRELLA DE MAR

Este mar no es amigo de nadie,
su corazón está afligido,
el tumbo de las olas
lo conduce hacia las fauces
se tambalea con el viento y
siente un agrio placer.

Llega el anochecer con su
                                             [luto pasajero,
el movimiento no se detiene.

Es llamado por las estrellas,
infimos ojos que guían
                                         [luminiscencias.

Se presente un amplio horizonte
                                                        [purpúreo.
Agitación de luz
de la última estrella que se pierde
en el espejo espumado.

Cuando se canse de navegar
se dará cuenta
que será otro día.

Naufragando…


TANGO LLORÓN

Las voces siguen llegando,
el viento
trae esa oleada de vida
desde la urbe del insomnio.

Las abultadas torres cual oscuros profetas
perdidos
en códigos de sombra
como el llanto y la risa
que brotan gemelos.

Alrededor
no hay más que angustias,
el vacío cubre todo.

Mientras,
escondido y agazapado
entre los intersticios
de la realidad,
llora un tango.
SOLLEVARE IL VOLO

Una realtà armata a pezzi,
metafore dispiegando
lettera per lettera,
costruendo parole
ordinatamente.

Cercando nuove coordinate
                                       [del cammino
in una mescolanza di silenzi,
rompendo
l’eco dell’eternità
riflessa in una luna
rosa e nera
di rotonde ombre.

Dispiegando braccia d’uccello
prendere il volo
destinazione:

arrivare all’alba
inseguendo la luna
tra sogno e realtà
guardando all’orizzonte infinito,
creando versi
tra la notte e l’alba.


FATICA URBANA

Strade lente
tra pagine indossate da tempo.
Il giorno è stanco al tramonto.
Si annulla il cerchio della luce.
Il sole è un ardente
zecchino
e,
il rumore infiacchito,
senza riposo
e
senza vertigine,
penetra
in una dimensione dolorosa.
Il silenzio è più
umano...


IL COLORE DEL VENTO

L’attesa si allunga.
Il cielo
dilata la sua tristezza,
un preludio caotico.

La luce svapora,
in corsa con le lucciole
come marinaio che a poco a poco
perde di vista il faro guida
nella lontananza.

Scuote la luna.
Il suo alone
ponte di fuoco
invia versi all’aria.

Battaglie incendiano il cielo.
Un fascio lacerante cade.
Piove...
Odore di piumaggio bagnato.

La scrittura è aria
e la poesia già vola con le sue ali,
disegnando la propria forma.

Mentre
il colore del vento
come goccia di miele,
carezza
una falena fremente
che vola alla cieca
porfiadamente,
sconfiggendo l’oscurità.


STELLA DI MARE

Questo mare non è amico di nessuno,
il suo cuore è sconvolto,
il caos delle onde
lo spinge in gola
si agita con il vento e
sente un aspro piacere.

Il crepuscolo arriva con i suoi
                                       [passeggeri a lutto
il moto non si trattiene.

Viene chiamato dalle stelle
microscopici occhi che guidano
                                              [luminiscenze.

Si presenta un ampio orizzonte
                                                 [di porpora.
Agitazione di luce
dell’ultima stella che si perde
nello specchio di schiuma.

Quando è stanca di navigare
si renderà conto
che sarà un altro giorno.

Naufragando...


GRIDO DI TANGO

Le voci sono ancora a venire,
il vento
porta questa ondata di vita
dalla città dell’insonnia.

Le sporgenti torri quali oscuri profeti
persi
in codici di ombra
come il pianto e il riso
che generano gemelli.

Intorno
non non c’è che angoscia,
tutto il vuoto copre.

Mentre,
nascosto e illusorio
tra gli spiragli
della realtà,
grida un tango.

© Daniel Gorosito Pérez
Traduzione di Franco Santamaria



Washington Daniel Gorosito Pérez - Biografia

Nace en Montevideo, Uruguay, el 24 de junio de 1961. Radica en Irapuato, México desde 1991. En el año l999 obtiene la ciudadanía mexicana por naturalización.
Licenciado en Periodismo aplicado a los Medios de Comunicación Social con Posgrado en Enseñanza Universitaria. Diplomado en Desarrollo Humano Integral. Catedrático Universitario, Periodista, Poeta, Ensayista e Investigador.
Ha obtenido premios de periodismo, ensayo, cuento y poesía en México, Uruguay, Brasil, Argentina, Alemania y Francia. Ha integrado antologías poéticas en México, Argentina e Italia.
Ha publicado en Brasil, Ecuador, Suiza, Italia, México, Argentina, Uruguay, Colombia, Chile Cuba, España, Rusia, Israel y Paraguay. Integra 7 antologías internacionales y 2 nacionales (Poesía, haikus, poemínimos y microcuentos).

Nato a Montevideo, Uruguay, il 24 giugno 1961. Risiede ad Irapuato, Messico, dal 1991. Nel l999 ottiene la cittadinanza messicana per naturalizzazione.
Laureato in Giornalismo applicato ai Mezzi di Comunicazione Sociale con abilitazione all’insegnamento universitario. Diplomato in Desarrollo Humano Integral (Sviluppo Umano Integrale). Professore universitario, giornalista, poeta, saggista e ricercatore.
Ha vinto premi per il giornalismo, saggistica, racconti e poesie in Messico, Uruguay, Brasile, Argentina, Germania e Francia. Ha partecipato ad antologie di poesia in Messico, Argentina e Italia e in altre sette antologie internazionali e due nazionali (poesia, haiku, racconti brevi).
Ha pubblicato in Brasile, Ecuador, Svizzera, Italia, Messico, Argentina, Uruguay, Colombia, Cile, Cuba, Spagna, Russia, Israele e Paraguay.

E-mail: Daniel Gorosito <euskagoro@yahoo.com.mx>

Daniel Gorosito, Altre poesie

FRANCO SANTAMARIA: LETTERATURA E ARTE
Quando LETTERATURA e ARTE esprimono, metaforicamente, la dura condizione dell'uomo.