|
|
|
Le citazioni con
traduzione in Francese sono tratte dalla News
"LOGOS_VERBA VOLANT" (www.verba-volant.net)
|
  |
|
Tagore, Tennyson, Terentius,
Tharoor, Thoreau, Tolstoj, Tommaseo, Trotsky, Twain.
Vachss, Valéry, Van Gogh, Voltaire, von Herder, von Hofmannsthal, von Kleist. |
|
|
|
TAGORE |
Porto dentro di me un peso
opprimente: il peso delle ricchezze che non ho dato agli altri.
Je porte en moi un poids opprimant: celui des
richesses que je n'ai pas données aux autres. |
|
ALFRED TENNYSON |
Sono una parte di tutto ciò
che ho trovato sulla mia strada.
Je suis une partie de tout ce que j'ai
rencontré sur mon chemin. |
|
TERENTIUS |
Non si dice nulla che non
sia già stato detto.
On ne dit rien qui n'ait déjà été dit. |
|
SHASHI THAROOR |
Finché esistono le
traduzioni, la lingua è un veicolo, non una destinazione.
Étant donné qu'il existe la traduction, la
langue est un véhicule, pas une destination. |
|
HENRY DAVID THOREAU |
Dovremmo diffidare di ogni
impresa che richieda un vestito nuovo.
Nous devrions nous méfier de toute entreprise
qui nécessite un nouvel habit. |
|
|
L'uomo più ricco è quello i
cui piaceri sono più a buon mercato.
L'homme le plus riche est celui dont les
plaisirs coûtent le moins cher. |
|
L. TOLSTOJ |
|
Tutti pensano di cambiare il
mondo, nessuno pensa di cambiare se stesso. |
|
NICOLò TOMMASEO |
Le anime generose ricevono
più offesa dall'essere adulate che ingiuriate.
Les âmes généreuses sont davantage offensées
par les flatteries que par les insultes. |
|
LEON TROTSKY |
Gli uomini hanno poca stima
degli altri, ma non ne hanno molta neanche di se stessi.
Les hommes ont peu d'estime pour les autres,
mais ils n'en ont pas beaucoup pour eux-mêmes non plus. |
|
MARK TWAIN |
Da giovane potevo ricordare
tutto. Che fosse successo oppure no.
Quand j'étais jeune, je pouvais me rappeler de
tout, que cela ait eu lieu ou non. |
|
|
Nulla necessita di
cambiamenti quanto le abitudini degli altri.
Rien n'a autant besoin de changements que les
habitudes des autres. |
|
|
La verità è il più grande
valore che abbiamo. Risparmiamola.
La vérité est la valeur la plus importante que
nous avons. Economisons-la. |
|
|
|
|
|
ANDREW H. VACHSS |
Gli altri non ti lasceranno
mai vivere come vuoi tu, ma se sei abbastanza veloce e forte, almeno
non vivrai mai come vorrebbero loro.
Les gens ne te laisseront pas vivre à ta
manière, mais si tu es suffisamment fort, au moins tu ne devras pas
vivre comme ils le veulent. |
|
PAUL VALÉRY |
Dio ha creato l'uomo, e non
trovandolo sufficientemente solo, gli ha dato una compagna per
fargli sentire di più la solitudine.
Dieu créa l'homme et, ne le trouvant pas assez
seul, il lui donna une compagne pour lui faire mieux sentir sa
solitude. |
|
|
La politica è l'arte di
evitare che la gente si interessi di ciò che la riguarda.
La politique est l'art d'empêcher les gens de
se mêler de ce qui les regarde. |
|
|
Arricchiamoci delle nostre
reciproche differenze.
Enrichissons-nous de nos mutuelles
différences. |
|
|
Un uomo solo è sempre in
cattiva compagnia.
Un homme seul est toujours en mauvaise
compagnie. |
|
|
La guerra è un massacro fra
uomini che non si conoscono a vantaggio di uomini che si conoscono
ma eviteranno di massacrarsi reciprocamente.
La guerre, c'est le massacre d'hommes qui ne
se connaissent pas, au profit d'hommes qui se connaissent mais ne se
massacreront pas. |
|
VINCENT VAN GOGH |
Soffrire senza lamentarci è
l'unica lezione che dobbiamo imparare in questa vita.
Souffir sans se plaindre est la seule leçon
que nous devons tirer de cette vie. |
|
VOLTAIRE |
Nessun filosofo ha mai
cambiato le abitudini della via dove abita.
Aucun philosophe n'a jamais balayé devant sa
propre porte. |
|
|
Gli uomini si servono delle
parole solo per nascondere i loro pensieri.
Ils... n'emploient les paroles que pour
déguiser leurs pensées. |
|
|
Il lavoro allontana da noi
tre grandi mali: la noia, il vizio e il bisogno.
Le travail éloigne de nous trois grands maux:
l'ennui, le vice, et le besoin. |
|
JOHANN GOTTFRIED VON HERDER |
C'è qualcosa di più bello
per un popolo che la lingua dei suoi avi?
Existe-t-il quelque chose de plus beau que la
langue de ses ancêtres? |
|
H. VON HOFMANNSTHAL |
Cos'è l'uomo, per poter fare
progetti?
Qui est l'homme pour pouvoir faire des
projets? |
|
H. VON KLEIST |
La vita ha un gran valore se
la si disprezza.
La valeur de la vie est énorme lorsqu'on la
déprécie. |
|
|