|
|
|
Le citazioni con
traduzione in Francese sono tratte dalla News
"LOGOS_VERBA VOLANT" (www.verba-volant.net)
|
 |
|
Reagan, Renan, Renard,
Rodari, Romano, Rostand, Roterodamus, Rousseau, Rubbia, Russell. |
|
|
RONALD REAGAN |
Si sono sviluppate cure per
le quali non c'erano malattie conosciute.
On a développé des soins pour lesquels il n’y
avait pas de maladies connues. |
|
ERNEST RENAN |
Chi ubbidisce è quasi sempre
migliore di chi comanda.
Celui qui obéit est presque toujours meilleur
que celui qui commande. |
|
JULES RENARD |
Di' ogni tanto la verità
così ti crederanno quando menti.
Dis quelquefois la vérité, afin qu'on te croie
quand tu mentiras. |
|
GIANNI RODARI |
Fu cambiato l'ordine degli
anelli ma la catena rimase una catena.
L'ordre des maillons fut changé, mais la
chaîne resta une chaîne. |
|
LALLA ROMANO |
Le parole sono importanti se
sono poche.
Les mots sont importants s'ils sont peu
nombreux. |
|
JEAN ROSTAND |
Sono ottimista sul futuro
del pessimismo.
Je me sens optimiste quant à l'avenir du
pessimisme. |
|
|
Chi non chiede nulla, si
aspetta tutto.
Qui ne demande rien, c'est qu'il attend tout. |
|
ERASMUS ROTERODAMUS |
Il reciproco amore fra chi
apprende e chi insegna è il primo e più importante gradino verso la
conoscenza.
L'amour réciproque entre l'élève et
l'enseignant constitue la première étape essentielle à la
transmission du savoir. |
|
J.J. ROUSSEAU |
Non discuto che la medicina
possa essere utile ad alcuni uomini, ma dico che è funesta al genere
umano.
Je ne dispute donc pas que la médicine ne soit
utile à quelques hommes, mais je dis qu'elle est funeste au genre
humain. |
|
|
|
Sono le case a fare un
borgo, ma sono gli uomini a fare una città. |
|
CARLO RUBBIA |
Siamo su un treno che va a
trecento chilometri all'ora, non sappiamo dove ci sta portando e,
soprattutto, ci siamo accorti che non c'è il macchinista.
Nous nous trouvons à bord d'un train lancé à
300 km/h, nous ignorons où il nous mène et, comble du malheur, nous
venons de constater qu'il n'y a pas de conducteur à bord. |
|
BERTRAND RUSSELL |
L’uomo che tenta di
conquistarsi l’affetto altrui con delle buone azioni fa invece
l’amara esperienza dell’ingratitudine.
L'homme qui cherche l'affection à coups
d'actes bienveillants se heurte à l'ingratitude humaine. |
|
|