|
|
|
Le citazioni con
traduzione in Francese sono tratte dalla News
"LOGOS_VERBA VOLANT" (www.verba-volant.net)
|
 |
|
Pailleron, Panagulis, Parra,
Pascal, Pavese, Paz, Picasso, Pintor, Pivot, Platone, Plutarco,
Poncela, Popper, Proust, Pushkin. |
|
|
ÉDOUARD PAILLERON |
Abbiamo soltanto la felicità
che abbiamo dato.
Le seul bonheur qu'on a vient de celui qu'on
donne. |
|
ALEKOS PANAGULIS |
|
Anche quando sai di perdere
devi batterti lo stesso. Perché l'importante non è vincere o
perdere: è battersi. |
|
VIOLETA PARRA |
Per un indiano l'oro del
sole basta e avanza.
Pour un indien, l'or du soleil est plus que
suffisant. |
|
BLAISE PASCAL |
Gli uomini, non avendo
potuto eliminare la morte, la miseria, l'ignoranza, hanno creduto
meglio, per essere felici, di non pensarci.
Les hommes, n'ayant pu guérir la mort, la
misère, l'ignorance, se sont avisés pour se rendre heureux de n'y
point penser. |
|
|
|
Il cuore ha delle ragioni
che la ragione non conosce. |
|
|
La felicità è qualcosa di
meraviglioso: più ne dai e più te ne rimane.
Le bonheur est une chose merveilleuse: plus tu
en donnes plus il t'en reste. |
|
|
Se ho scritto questa lettera
così lunga, è stato perché non ho avuto tempo per farla più breve.
Si j'ai écrit une si longue lettre, c'est
parce que je n'ai pas eu assez de temps pour l'écrire plus courte. |
|
CESARE PAVESE |
La strategia amorosa si sa
adoperare soltanto quando non si è innamorati.
On ne peut adopter de stratégie amoureuse que
lorsqu'on n'est pas amoureux. |
|
|
Far poesie è come far
l'amore: non si saprà mai se la propria gioia è condivisa.
Faire de la poésie est comme faire l'amour: on
ne saura jamais si notre propre plaisir est partagé. |
|
|
Non manca mai a nessuno una
buona ragione per uccidersi.
Personne ne manque d'une bonne raison pour se
suicider. |
|
|
L'unica gioia al mondo è
cominciare. È bello vivere perché vivere è cominciare, sempre, ad
ogni istante.
La seule joie au monde est de commencer. Vivre
c'est beau, car cela signifie commencer, toujours, à tout instant. |
|
OCTAVIO PAZ |
L'acqua parla senza sosta ma
non si ripete mai.
L'eau parle sans cesse mais jamais ne se
répète. |
|
|
Per ogni lingua che si
estingue scompare una immagine dell'uomo.
Chaque langue qui s'éteint est une image de
l'homme qui s'efface. |
|
|
Scopriamo così una verità
semplice e doppia: primo, siamo una comunità di popoli che parlano
la stessa lingua; secondo, parlarla è un modo, tra i tanti, di
essere umani.
Nous découvrons ainsi une vérité simple et
double : premièrement, nous sommes une communauté de peuples qui
parle la même langue et secondairement, la parler c'est une manière,
entre autres, d'être hommes. |
|
|
La morte viveva in me e mi
abbandonò per andare a vivere in un altro corpo.
La mort demeurait en moi et m'abandonna pour
habiter un autre corps. |
|
PABLO PICASSO |
Ci vuole molto, molto tempo
per essere giovane.
On met longtemps à devenir jeune. |
|
|
L'arte scuote dall'anima la
polvere accumulata nella vita di tutti i giorni.
L'art nettoie l'âme des poussières du
quotidien. |
|
LUIGI PINTOR |
Al ventesimo secolo si può
perdonare tutto, anche le due guerre mondiali e quelle successive,
anche le sfilate di moda e le corse di formula uno, ma non il
peccato di aver sacrificato il cinematografo alla televisione.
Au vingtième siècle on peut tout pardonner,
les deux guerres mondiales et les suivantes, les défilés de mode et
les courses de formule un, mais pas d'avoir sacrifié le cinéma à la
télévision. |
|
BERNARD PIVOT |
La cosa più democratica del
mondo è il dizionario. È l'unico bene che abbiamo in comune.
Le dictionnaire est la chose la plus
démocratique au monde. C’est le seul bien que nous ayons en commun. |
|
PLATONE |
Cercando il bene degli
altri, troviamo il nostro.
En cherchant le bien des autres, on trouve le
nôtre. |
|
PLUTARCO |
L’amicizia è animale da
compagnia, non da gregge.
L'amitié est un animal de compagnie, pas de
troupeau. |
|
ENRIQUE JARDIEL PONCELA |
Un fidanzato è un uomo
felice che si prepara a smettere di esserlo.
Un fiancé est un homme heureux qui se prépare
à ne plus l'être. |
|
|
Ci sono due modi per
conquistare la felicità, una fare l'idiota, l'altra esserlo.
Il existe deux façons de trouver le bonheur:
faire l'imbécile, ou l'être. |
|
KARL POPPER |
La vera ignoranza non è
l'assenza di conoscenza ma il rifiuto di conoscere.
La vraie ignorance n'est pas le manque de
connaissances mais le refus d'en acquérir. |
|
MARCEL PROUST |
Ogni lettore, quando legge,
legge se stesso. L'opera dello scrittore è soltanto una sorta di
strumento ottico offerto al lettore per permettergli di discernere
quello che, senza libro, non avrebbe visto in se stesso.
Toute personne, quand elle lit, lit en
elle-même. L'oeuvre de l'écrivain n'est qu'une sorte d'instrument
optique proposé au lecteur pour lui permettre de discerner ce qui,
sans cela, il n'aurait jamais vu. |
|
ALEKSANDR PUSHKIN |
Dove non arriva la spada
della legge, là giunge la frusta della satira.
Là où l'épée de justice n'arrive pas frappe le
fouet de la satire. |
|
|
I traduttori sono i cavalli
da tiro della cultura.
Les traducteurs sont les chevaux de trait de
la culture. |
|
|