|
|
|
Le citazioni con
traduzione in Francese sono tratte dalla News
"LOGOS_VERBA VOLANT" (www.verba-volant.net) |
 |
|
Acheson,
Adams, Addison, Agnelli S., Allen F., Allen W., Allende, Anonimo,
Aphra, Aristotele, Arpaia, Arreola, Auden |
|
|
DEAN ACHESON |
Una relazione viene scritta
non per informare chi la legge ma per proteggere chi la scrive.
Un rapport est écrit non pas pour informer le
lecteur mais pour protéger l'auteur. |
|
JOEY ADAMS |
Uno psichiatra è un tizio
che vi fa un sacco di domande costose che vostra moglie vi fa
gratis.
Un psychiatre est un monsieur qu'on paie très
cher pour qu'il vous pose des questions qu'une femme nous pose,
elle, gratuitement. |
|
JOSEPH ADDISON |
E’ raro che gli uomini che
nutrono il massimo rispetto per le donne godano di popolarità fra di
esse.
Les hommes qui vouent le plus grand respect
aux femmes, ne peuvent que rarement compter sur la même
considération auprès de celles-ci. |
|
La lettura è per la mente
ciò che l'esercizio è per il corpo.
La lecture est à l'esprit ce que l'exercice
est au corps. |
|
SUSANNA AGNELLI |
Abbiamo fatto davvero in
fretta a dimenticarci di quando eravamo noi a emigrare.
Nous avons certainement très vite oublié
l'époque où nous étions les immigrés. |
|
FRED ALLEN |
Una conferenza è una
riunione di persone importanti che singolarmente non possono fare
nulla ma assieme possono decidere che non si può fare nulla.
Une conférence est une réunion de gens
importants qui, pris séparément, ne peuvent rien faire mais qui,
ensemble, peuvent décider que rien ne peut être fait. |
|
WOODY ALLEN |
|
Saggio è chi riesce a vivere
inventandosi le proprie illusioni. |
|
SALVADOR ALLENDE |
Seguite l'esempio dei
migliori, di coloro che abbandonano tutto per costruire un mondo
migliore.
Suivez l'exemple des meilleurs, de ceux qui
ont tout abandonné pour construire un monde meilleur. |
|
ANONIMO |
Ho bisogno che ci sia bisogno di me.
J'ai besoin qu'on ait besoin de moi. |
|
La bellezza è negli occhi di chi guarda.
La beauté se trouve dans les yeux de celui qui regarde. |
|
Tutti si preoccupano dei
rinoceronti, ma anche le piattole sono in via di estinzione.
Tout le monde pleure la fin des rhinocéros,
mais les cafards aussi sont en voie d'extinction. |
|
Non si allunga la vita, si
allunga la vecchiaia.
On n'allonge pas la vie, on allonge la
vieillesse. |
|
Certamente è possibile un
rapporto platonico, ma soltanto fra marito e moglie.
Bien sûr, une relation platonique est
possible, mais uniquement entre mari et femme. |
|
Virtù: un atto contrario alla volontà.
Vertu: un acte contraire à la volontà. |
|
Una campagna politica costa
molto di più di ciò che un uomo onesto può pagare.
Une campagne politique coûte bien plus que ce
qu'un homme honnête est en mesure de payer. |
|
Il pessimismo riguarda
l’intelligenza; l'ottimismo, la volontà.
Le pessimisme est affaire d'intelligence;
l'optimisme, de volonté. |
|
Sii franco ed esplicito col
tuo avvocato... Poi sarà compito suo rendere tutto confuso.
Sois franc et explicite avec ton avocat. Ce
sera ensuite à lui de s'arranger pour tout compliquer. |
|
Avvocato: un complice che
non corre nessun rischio.
Avocat: un complice qui ne court aucun risque. |
|
Ha senso la pena di morte
tra condannati a morire?
Quel sens a la peine de mort, pour ceux qui
sont condamnés à mourir? |
|
Se per salvare la vita di un
malato si possono donare gli organi, per salvare chi muore di fame,
non si potrebbero donare le proteine?
Pour sauver la vie d’un malade, on lui donne
des organes. Pour sauver la vie d’un affamé, ne pourrait-on pas lui
donner de protéines? |
|
Le fabbriche di armi aiutano
a combattere la disoccupazione?
Les usines d’armement aident à combattre le
chômage? |
|
BEHN APHRA |
L'amore cessa di essere un
piacere quando non è più segreto.
L’amour cesse d’être un plaisir quand il n’est
plus secret. |
|
ARISTOTELE |
La natura non fa mai nulla
senza un motivo.
La nature ne fait jamais rien sans raison. |
|
Siamo ciò che facciamo di
continuo.
Nous sommes ce que nous faisons
habituellement. |
|
BRUNO ARPAIA |
Il pensiero è sempre un
grano di sabbia nell'ingranaggio del potere.
Les pensées sont comme un grain de sable dans
un engrenage. |
|
JUAN JOSÉ ARREOLA |
Ciò che più mi spaventa è
l'inverno della memoria.
Ce qui m'effraie le plus, c'est l'hiver de la
mémoire. |
|
W.H. AUDEN |
Leggere è come tradurre,
perché le esperienze di due diverse persone non saranno mai
identiche. Un cattivo lettore è simile a un cattivo traduttore. Per
imparare a leggere nel modo giusto l'erudizione è meno importante
dell'istinto.
Lire est comme traduire parce que les
expériences de deux personnes différentes ne seront jamais
identiques. Un mauvais lecteur est comme un mauvais traducteur. Pour
apprendre à lire correctement l'érudition est moins importante que
l'instinct. |
|
|