Franco Santamaria,poesia,narrativa,pittura,culturapoesia narrativa pittura arte

Franco Santamaria, Radici Perdute

FRANCO SANTAMARIA

Opere
Hanno detto di
Franco Santamaria
Biografia
Biographie 
SALA DEGLI OSPITI
Poesia
Narrativa
Arte
Critica-Sagg.
Citazioni

Eventi Culturali Naz.
Concorsi Letter./Art.
Link Culturali
 

RADICI PERDUTE

 
 

 

VENTO-IDEA / VENT-IDÉE

 

Corre sferragliando
come auto di sposi con i barattoli
di un binario sogno di assolo.

Un’immagine – ornata a festa
di confetti bianco-placcati e fiori non profumati.

Ma la verità è gonfia
del fiume annegato per troppa pioggia
del grido nero-viscoso della foca scivolante
dai seni della pietra
della desolazione della radice orfana.

È il vento-idea

che non ha limiti
nel concerto di scienza e di legge

che conquista alle voglie di sangue
la verginità della luna
e lega a certezza di solitudine
la speranza degli echi

che trascina smembra sui pali di cemento
cartoni di imballati barboni avanzi
di campi liberi e di voli
e solleva spalanca le porte indifese
ai coriandoli degli anelli gassosi.

È il vento-idea

che soffoca con funghi di ventri vulcanici
e di bianchi scheletri nei forni

che acceca con pulviscoli d’oro
e allinea contrarie voci sul fuoco delle pire.

È il vento-idea
che corre sferragliando strumenti
in questa fredda notte.
 

Dans un bruit de ferraille, sa course
comme la voiture des mariés avec sa chaîne de boites,
traînant un double songe de solo.

Une vision - parée pour une fête
de blanches dragées factices et de fleurs sans parfum.

Mais la vérité se gonfle
du fleuve noyé par excès de pluie,
du cri noir-visqueux du phoque plongeant
dans les gorges de la pierre
dans la désolation de la source orpheline.

C'est le vent-idée

qui est sans limites
dans le concert de la science et des lois

qui conquiert par les désirs du sang
la virginité de la lune
et unit à l'inéluctable solitude
l'espoir des échos

qui démembre sur les pieux de ciment
des cartons - emballages de clochards, restes
de champs libres et d'élans
et ouvre en grand brusquement les portes sans défense
aux confettis des anneaux gazeux.

C'est le vent-idée

qui suffoque en s'emparant de moisissures d'entrailles volcaniques
et de squelettes blancs dans les fours

qui aveugle de poussières d'or
et aligne les voix ennemies sur les feux des bûchers.

C'est le vent-idée
qui court en livrant bataille à des instruments
dans cette nuit froide.

Traduzione/Traduction © France Ferran, 07.2009


 

<- Indice "Radici Perdute"

 

FRANCO SANTAMARIA: LETTERATURA E ARTE
Quando LETTERATURA e ARTE esprimono, metaforicamente, la dura condizione dell'uomo.