Modulazioni.it di Franco Santamaria / poesia,narrativa,pittura,culturapoesia narrativa pittura arte

Franco Santamaria, Radici Perdute

FRANCO SANTAMARIA

Opere
Hanno detto di
Franco Santamaria
Biografia
Biographie 
SALA DEGLI OSPITI
Poesia
Narrativa
Arte
Critica-Sagg.
Citazioni

Eventi Culturali Naz.
Concorsi Letter./Art.
Link Culturali
 

RADICI PERDUTE

 
 

 

LA NOTTE TRIONFA / LA NUIT TRIOMPHE

 

S’è tinta di nero
carbone indossando la nera
livrea dei portatori di morti; anche
s’è armata di spray nero inseguendo la luce al tramonto.
Non frena il suo passo avvolgente e, giunta,
spegne il colore degli occhi,
annega linee d’ali con sé trascinando nuovi effluvi
da terre bruciate e da acque che scavano
insonni straziate scogliere.

Questa notte si corona un trionfo
di decomposti cadaveri
lungo strade nere di eccidi e rovine.
S’arresta, a questa notte,
il viaggio del sogno non consumato
di ritrovare la primigenia radice,
di seguire le tracce del vento al primo volo d’aquila.

No, non appartiene, questa notte, alla notte
distesa una volta sul seno stellare, luce, riposo
nei campi di grano e di membra appagate d’amore!

Solo finirà questa notte
agli odori di un’alba vogliosa di sole.
 

Elle devient noire comme le charbon
en endossant la noire livrée des porteurs de mort,
sans manquer de s'armer d'un spray noir
pour chasser à son coucher le jour
Nul ralenti dans son allure ravageuse et, à son terme,
dérobe les couleurs au regard,
noie tout contour en traînant après elle d'autres effluves
de terres brûlées et de courants qui ravinent
des falaises tourmentées et sans repos.

Cette nuit se célèbre un triomphe
de cadavres en décomposition,
le long de routes noires de débris et de ruines.
S'arrête avec cette nuit
le voyage du rêve inachevé
de retrouver les racines primitives,
de suivre la piste du vent quand s'envole l'aigle
au premier essor.

Non, elle n'appartient pas, cette nuit, à la nuit.
Jadis couchée sur le sein stellaire, lumière autant que repos
des champs de blé et des membres repus d'amour !

Elle ne s'achèvera, cette nuit,
qu'avec les odeurs d'une aube avide de soleil.

Traduzione/Traduction © France Ferran, 07.2009
 


 

<- Indice "Radici Perdute"

 

FRANCO SANTAMARIA: LETTERATURA E ARTE
Quando LETTERATURA e ARTE esprimono, metaforicamente, la dura condizione dell'uomo.